Technical translations demand the use of reliable CAT (computer-assisted translation) translation tools. My first contact with CAT software was in 2003, with Trados 5 and MS Helium.
Currently I work with SDL Trados Studio 2019 and Déjà Vu X3. Working on different projects I have gained significant experience with memoQ, WordFast and WordFast Pro. When needed, I use Xbench for quality control, and Olifant to edit translation memories.
Cloud environments that I have worked in so far: XTM Workbench, AGITO Translate, SDL WorldServer, Smartling, Across, Idiom.
Dictionaries and thesauri that I prefer include Longman Dictionary of the English Language (printed and online monolingual editions) and Merriam-Webster online thesaurus. Over time, I have collected dozens of English-Serbian and monolingual Serbian reference books, such as Dictionary of Serbo-Croat Literary Language by Matica Srpska (6-volume edition).
Examples of online sources
Software and setup
Windows 10, Microsoft Office, SDL Trados Studio 2019, DejaVu X3. Three independent Internet connections. Daily local and cloud backup of all work.